New announcement. Learn more

ResearchTeamAdvocacyHistoryDCSS auditCommunityBoardConferenceType 2 diabetesPostersHealth promotionIn the News2024PublicationNZSSDGardens4healthNew medicationPrimary careSummitEducationHealthy eatingLifestyle ProgrammeResourcesDPTSchoolsPreventionCMDHBPHARMACEquityInequityNutritionGetwize2healthType 1 diabetes2023Ethnic disparitiesHealth & WellnessHealth educationAnnual Activity ReportDataGardeningLets Beat DiabetesMedicationStaffYouthBrandingCGMCollaborationDcssDisparityG4HGDMKidney diseaseBariatric projectPresentationSouth AucklandEventInequalilitiesNurse PractitionerPublic healthWorkplaces2016AccessCMHCovid-19Gestational DiabetesOtaraPhDQuality AuditWDDWORTH study20212022AdolescentArticleCampaignCook'n KiwiExerciseHealthy environmentMedicationsMiddlemoreMyLifeMattersObesityProgrammeQualitativeRenalThank youThrowbackWorld Diabetes Day2011201320142015Bariatric SurgeryBarriersCelebrationDiabetes NZFIZZLBDNZMJOutcomesPacifikaPatient perspectivePilotPrecision medicinePregnancyPVAQuality improvementReportSocioeconomic disparitiesSportsSugarTrulicityVisionWhakatauki20052006200820092010AbstractAdolescentsAuditCardiovascular diseaseChristmasCommunity gardenDebateEpidemiologyEvaluationIDFInsulinKaumatuaMaoriMasterClassMedical directorMITMortalityMy Life MattersOffice hoursPatient Voice AotearoaPhysical activityPolicyPre-DiabetesProfessional developmentSADPSafetyTe Tiriti O WaitangiThe renew roomThe Treaty of WaitangiTrain the TrainerWebsitesWhitiora20072012201720182019202521 yearsAimAucklandAuckland CouncilBlood pressureComplicationsCongratulationsContinuous Glucose MonitoringCookingCounties ManukauDiabetes In PregnancyDiabetes preventionDiabetes resourcesDulaglutideEthicsFairnessGoutGovernanceGPGW2HHeart failureHolidayIGTImpaired Glucose ToleranceInformation sheetsKate SmallmanMaraeMotivationOrganicPacifickaPerformancePetitionPlanningPodcastRecruitmentRegistryResilienceRiskRole modelScreeningShop for your lifeSouth Auckland Diabetes ProjectSpecial KStrategySugar taxTalanoa approachTe Whatu OraTikanga MāoriTrust DeedValuesVegetablesVideoVLCD199620032020AbsenteeismANZMOSSAtrial FibrillationAustraliaAwarenessBequestBMC MedicineBreast feedingBudgetCanadaCancerCapacity buildingCCRepChild healthCholesterolCity MissionClimate actionClimate changeCo-designComicConsultationContinuous Glucose MonotiringDementiaDeterminants of healthDiabetesDiabetes EducatorDirectoryDiversityDonationDoor-To-Door studyDry weather gardeningEnablersEnvironmentESRDEvluationExcellence awardEye ScreeningFood povertyFood sovereigntyFootcareFree trainingFundraisingGLP1 receptor agonistGreen Lip MusselsGuidanceHATHealthy Auckland TogetherHealthy psychologyHealthy TuckshopsHigh-risk populationHOPE programmeHua parakoreHyperglycaemiaIFGIn printInsulin pumpsIronmanJAHAJardianceJournalJournal of American Heart AssociationKidney SocietyLanguageMāraMātanga TapuhiMedirayMisinformationMulti-ethnicNewletterNGONoMoreFearNurse ledNurse PrescriberNZ Health SurveyNZOTYOlder agegroupOpening hoursOverweightPartnershipPassport studyPānuiPhotographsPlant BasedPost covidPresenteeismProvidersPumpsRandomised control trialRCTRecipeRheumatic Heart DiseaseRichard cooperRoadshowRocketsparkRotarySatisfactionScabiesScience festSGLT2 InhibitorSponsorsStakeholdersStandardsStocktakeStudent nurseSugarbustersSummerSurveySustainableTamaki MakaurauTechnologyTongaTravelTriathlonVegetarianWater conservationWomenWork experienceWorkplace exerciseWorld Health Organisation
TAGS

Te Reo translation of our name

 "Te Tumu Matehuka o Aotearoa"

As described by Board member, Kaumatua Graham King (Ngati Tai), the literal translation of Matehuka is ‘death by sugar’.  This is apparently not necessarily the actual translation when referring to medical terms prefaced by the word ‘mate’ as it often refers to the possible end outcome.

So, when using ‘mate’ in a medical sense it can also mean disease or illness or malaise of some kind and that a number of serious medical conditions are prefaced by the word ‘mate’ such as matepuku which is a phrase used for stomach cancer.

Thank you to  Graham, for making sure we have just the right translation, with the right context, for the name of our organisation.